参考资料,少熬夜!英语作文:APerfectWife在三十年的婚姻幸福之后,他仍然能够提醒自己维多利亚被赋予了每一种魅力,除了人类脆弱的令人激动的触觉。尽管她的完美阻碍了快乐,尤其是爱情的快乐,他还是及时学会了在她天生的冷淡中感受丈夫的骄傲。因为在道德陈词滥调的腐朽中,他仍然坚持着不可信的骑士精神。在他年轻的时候,世界充满了漫长的维多利亚时代的余晖,优雅的女性风格软化了男人的举止,如果不是本性的话。在那个有趣的时代结束时,当女性从生物事实提升为一种神奇的力量维尔吉尼乌斯利特佩奇,一个古老而富裕的家庭的小儿子,娶了维多利亚布鲁克,一个烟草种植者的孙女,他通过放弃他的种植园和转换烟草到香烟取得了令人满意的财富。虽然弗吉尼厄斯被严格的传统训练尊重每一个女人没有堕落到愚蠢,她的性别特有的美德是他欣赏维多利亚的最少的原因之一。她不仅谦虚,这在neties是常见的,而且她很漂亮,这在任何十年都是不寻常的。在他们相识之初,他走得更远,认为她聪明;但是几个月的婚姻生活表明,这仅仅是完美的容貌和高贵的表情造成的众多错觉之一。她身上的一切都是平滑而清晰的,甚至她的声调和她梳的浅棕色头发?蓬帕杜发髻僵硬地从前额向后卷着,用一根磨光的绳子盘在头顶上。一个严肃的年轻人,雄心勃勃地要在世界上获得一个比他的祖先更辉煌的位置,他在他们的第一次会议上被维多利亚有序的头脑的紧凑和精确所打动。因为在那段真挚的时光里,恋人们的思想和情感都是井然有序的。那是一个充满渴望的年轻人在周日早上涌向教堂,雄辩的神学家在一周中间谈论维多利亚时代诗人的时代。现在,当他回忆起他第一次失去信心的庄严的布朗宁课堂时,他笑得出来了。他曾多么热情地赞美过维多利亚的贞洁容貌!他是多么热切地羡慕她与诗人的亲密无间的方式啊!当她背诵《指环》和《书》中比较冗长的段落时,他爱上了她,这在他看来是不可思议的。那时他已经爱上了她,尽管他从未真正喜欢过勃朗宁,当《看不见的》,连同它的杰出诗人,终于过时了,这对他是一种解脱。然而,因为他倾向于欣赏他不具备的所有品质,他从未停止尊重维多利亚继续以其他形式处理绝对的坚定性。随着平静岁月的流逝,她越来越不依赖于自己的处女特征,在他看来,她年轻时成熟的观点开始萎缩变平,就像挂在树上太久的水果一样。他意识到,自从他第一次认识她以来,她从来没有变过;她只是变得更成熟、更温柔、更甜美了。在道德热情方面,她的优势总是存在的。永远正确是她单身妻子的失败之处。对于他的妻子,他叹了口气,带着一参考资料,少熬夜!个丈夫的模糊不安,他的不忠是虚构的,是一个真正的好女人。她远离虚伪,也远离在戏剧的轻信世界中盛行的故作姿态的美德。遗憾的是,即使是最不苛刻的丈夫也常常渴望比善良更刺激的东西。(《他们堕落到愚蠢》,1929年)本新闻共2页,当前在第一页12Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimselfthatVictoriawasendowedwitheverycharmexceptthethrillingtouchofhumanfrailty.Thoughherperfectiondiscouragedpleasures,especiallythepleasuresoflove,hehadlearnedintimetofeeltheprideofahusbandinhernaturalfrigidity.Forhestillclung,amidthedecayofmoralplatitudes,tothediscreditedidealofchivalry.Inhisyouththeworldwassuffusedwiththeafter-glowofthelongVictorianage,andagracefulfemininestylehadsoftenedthemanners,ifnotthenatures,ofmen.Attheendofthatinterestingepoch,whenwomanhoodwasexaltedfromabiologicalfactintoamiraculouspower,VirginiusLittlepage,theyoungersonofanoldandaffluentfamily,hadmarriedVictoriaBrooke,thegrand-daughterofatobaccoplanter,whohadmadeasatisfactoryfortunebyforsakinghisplantationandconvertingtobaccointocigarettes.WhileVirginiushadbeentrainedbysterntraditiontorespecteverywomanwhohadnotstoopedtofolly,thevirtuepeculiartohersexwasamongtheleastofhisreasonsforadmiringVictoria.Shewasnotonlymodest,whichwasusualintheneties,butshewasbeautiful,whichisunusualinanydecade.Inthebeginningoftheiracquaintancehehadgoneevenfurtherandascribedintellecttoher;butafewmonthsofmarriagehadshownthistobemerelyoneofthemanydelusionscreatedbyperfectfeaturesandnobleexpression.Everythingaboutherhadbeensmoothanddefinite,eventhetonesofhervoiceandthewayherlightbrownhair,whichshewore?laPompadour,wasrolledstifflybackfromherforeheadandcoiledinaburnishedropeonthetopofherhead.Aseriousyoungman,ambitioustoattainaplaceintheworldmorebrilliantthanthesecludedseatofhisancestors,hehadbeenimpressedattheirfirstmeetingbythe参考资料,少熬夜!compactnessandprecisionofVictoria'sorderlymind.Forinthatearnestperiodtheminds,aswellastheemotions,ofloverswereorderly.ItwasanagewheneageryoungmenflockedtochurchonSundaymorning,andeloquentdivinesdiscoursedupontheVictorianpoetsinthemiddleoftheweek.HecouldaffordtosmilenowwhenherecalledthesolemnBrowningclassinwhichhehadfirstlosthisheart.HowpassionatelyhehadadmiredVictoria'svirginalfeatures!Howferventlyhehadenviedhercompetentbutcaressingwaywiththepoet!Incredibleasitseemedtohimnow,hehadfalleninlovewithherwhilesherecitedfromthemoreponderouspassagesinTheRingandtheBook.Hehadfalleninlovewithherthen,thoughhehadneverreallyenjoyedBrowning,andithadbeenarelieftohimwhentheUnseen,incompanywithitsillustriouspoet,hadatlastgoneoutoffashion.Yet,sincehewasdisposedtoadmireallthequalitieshedidnotpossess,hehadneverceasedtorespectthefirmnesswithwhichVictoriacontinuedtodealinotherformswiththeAbsolute.Astheplacidyearspassed,andshecametorelylessuponhervirginalfeatures,itseemedtohimthattheripeopinionsofheryouthbegantoshrinkandflattenasfruitdoesthathashungtoolongonthetree.Shehadneverchanged,herealized,sincehehadfirstknownher;shehadbecomemerelyriper,softer,andsweeterinnature.Heradvantagerestedwhereadvantageneverfailstorest,inmoralfervour.Tobeinvariablyrightwashersinglewifelyfailing.Forhiswife,hesighed,withthevagueunrestofahusbandwhoseinfidelitiesareimaginary,wasagenuinelygoodwoman.Shewasasfarremovedfrompretenceasshewasfromtheposturingvirtuesthatflourishinthecredulousworldofthedrama.Thepityofitwasthateventheleastexactinghusbandshouldsooftendesiresomethingmorepiquantthangoodness.(fromTheyStoopedtoFolly,1929)本新闻共2页,当前在第1页12