《73/78年防污公约》附则V的修正案防止船舶垃圾污染规则《防止船舶垃圾污染规则》生效时间2011年7月15日,第MEPC.201(62)号决议,通过《73/78年防污公约》附则V的修正案《防止船舶垃圾污染规则》按照《1973年公约》第16(2)(f)(iii)条,决定该修正案于2012年7月1日须视为被接受,除非在此日期之前,有不少于三分之一的缔约国或拥有商船合计吨位不少于世界商船总吨位50%的缔约国政府通知本组织其反对该修正案;按照《1973年公约》第16(2)(g)(ii)条,该修正案须在按上述第2段被接受后,于2013年1月1日生效;全文替代了现行有效的MARPOL附则V内容。Regulation1Definitions定义1、动物尸体系指任何作为货物被船舶载运并在航行中死亡或被实施安乐死的动物尸体。Animalcarcassesmeansthebodiesofanyanimalsthatarecarriedonboardascargoandthatdieorareeuthanizedduringthevoyage.2、货物残留物系指本公约其他附则未规定的、货物装卸后在甲板上或舱内留下的任何货物残余,包括装卸过量或溢出物,不管其是在潮湿还是干燥的状态下,或是夹杂在洗涤水中,但不包括清洗后甲板上残留的货物粉尘或船舶外表面的灰尘。CargoresiduesmeanstheremnantsofanycargowhicharenotcoveredbyotherAnnexestothepresentConventionandwhichremainonthedeckorinholdsfollowingloadingorunloading,includingloadingandunloadingexcessorspillage,whetherinwetordryconditionorentrainedinwashwaterbutdoesnotincludecargodustremainingonthedeckaftersweepingordustontheexternalsurfacesoftheship.Regulation1Definitions定义3、食用油系指任何用于或准备用于食物烹制或烹调的可食用油品或动物油脂,但不包括使用这些油进行烹制的食物本身。Cookingoilmeansanytypeofedibleoiloranimalfatusedorintendedtobeusedforthepreparationorcookingoffood,butdoesnotincludethefooditselfthatispreparedusingtheseoils.4、生活废弃物系指其他附则未规定的、在船上起居处所产生的所有类型的废弃物。生活废弃物不包括灰水。DomesticwastesmeansalltypesofwastesnotcoveredbyotherAnnexesthataregeneratedintheaccommodationspacesonboardtheship.Domesticwastesdoesnotincludegreywater.Greywatermeansdrainagefromdishwater,shower,laundry,bathandwashbasindrains.Itdoesnotincludedrainagefromtoilets,urinals,hospitals,andanimalspaces,asdefinedinregulation1.3ofMARPOLAnnexIV(sewage),anditdoesnotincludedrainagefromcargospaces.Dishwatermeanstheresiduefromthemanualorautomaticwashingofdishesandcookingutensilswhichhavebeenpre-cleanedtotheextentthatanyfoodparticlesadheringtothemwouldnotnormallyinterferewiththeoperationofautomaticdishwashers.Regulation1Definitions定义5、在航系指船舶正在海上进行一段或多段航行,包括偏离最短的直线航程,这种偏航将尽实际可能出于航行目的,以使排放尽量合理有效地扩散至大片海域。Enroutemeansthattheshipisunderwayatseaonacourseorcourses,includingdeviationfromtheshortestdirectroute,whichasfaraspracticablefornavigationalpurposes,willcauseanydischargetobespreadoverasgreatanareaoftheseaasisreasonableandpracticable.6、渔具系指任何以捕捉、控制以便随后捕捉或收获海洋或淡水生物为目的而布设于水面、水中或海底的实物设备或其任何部分或部件组合。Fishinggearmeansanyphysicaldeviceorpartthereoforcombinationofitemsthatmaybeplacedonorinthewateroronthesea-bedwiththeintendedpurposeofcapturing,orcontrollingforsubsequentcaptureorharvesting,marineorfreshwaterorganisms.Regulation1Definitions定义7、固定或浮动平台系指在海上从事海底矿物的勘探、开采或相关近海加工的固定或浮动的结构。Fixedorfloatingplatformsmeansfixedorfloatingstructureslocatedatseawhichareengagedintheexploration,exploitationorassociatedoffshoreprocessingofsea-bedmineralresources.8、食品废弃物系指船上产生的任何变质或未变质的食料,包括水果、蔬菜、奶制品、家禽、肉类产品和食物残渣。Foodwastesmeansanyspoiledorunspoiledfoodsubstancesandincludesfruits,vegetables,dairyproducts,poultry,meatproductsandfoodscrapsgeneratedaboardship.Regulation1Definitions定义9、垃圾系指产生于船舶正常营运期间并需要连续或定期处理的各种食品废弃物、生活废弃物、操作废弃物、所有的塑料、货物残留物、焚烧炉灰、食用油、渔具和动物尸体,但本公约其他附则中所界定的或列出的物质除外。垃圾不包括因航行过程中的捕鱼活动和为把包括贝类在内的鱼产品安置在水产品养殖设施内以及把捕获的包括贝类在内的鱼产品从此类设施转到岸上加工的运输过程中产生的鲜鱼及其各部分。Garbagemeansallkindsoffoodwastes,domesticwastesandoperationalwastes,allplastics,cargoresidues,cookingoil,fishinggear,andanimalcarcassesgeneratedduringthenormaloperationoftheshipandliabletobedisposedofcontinuouslyorperiodicallyexceptthosesubstanceswhicharedefinedorlistedinotherAnnexestothepresentConvention.Garbagedoesnotincludefreshfishandpartsthereofgeneratedasaresultoffishingactivitiesundertakenduringthevoyage,orasaresultofaquacultureactivitieswhichinvolvethetransportoffishincludingshellfishforplacementintheaquaculturefacilityandthetransportofharvestedfishincludingshellfishfromsuchfacilitiestoshoreforprocessing.Regulation1Definitions定义10、焚烧炉灰系指用于垃圾焚烧的船用焚烧炉所产生的灰和渣。Incineratorashesmeansashandclinkersresultingfromshipboardincineratorsusedfortheincinerationofgarbage11、最近陆地。“距最近陆地”一词系指距该领土按国际法划定的其领海的基线,只是,对于本附则而言,在澳大利亚东北海岸的“距最近陆地”系指距澳大利亚海岸线下述各点的连线:自南纬11°00΄,东经142°08΄的一点起至南纬10°35΄,东经141°55΄的一点,再至南纬10°00΄,东经142°00΄的一点,再至南纬09°10΄,东经143°52΄的一点,再至南纬09°00΄,东经144°30΄的一点,再至南纬10°41΄,东经145°00΄的一点,再至南纬13°00΄,东经145°00΄的一点,再至南纬15°00΄,东经146°00΄的一点,再至南纬17°30΄,东经147°00΄的一点,再至南纬21°00΄,东经152°55΄的一点,再至南纬24°30΄,东经154°00΄的一点,最后至澳大利亚海岸南纬24°42΄,东经153°15΄的一点。Nearestland.Thetermfromthenearestlandmeansfromthebaselinefromwhichtheterritorialseaoftheterritoryinquestionisestablishedinaccordancewithinternationallaw,Regulation1Definitions定义12、操作废弃物系指其他附则未规定的、船舶正常保养或操作期间在船上收集的或是用以储存和装卸货物的所有固体废弃物(包括泥浆)。操作废弃物也包括货舱洗舱水和外部清洗水中所含的清洗剂和添加剂。考虑到本组织制定的导则,操作废弃物不包括灰水、舱底水或船舶操作所必需的其他类似排放物。Operationalwastesmeansallsolidwastes(includingslurries)notcoveredbyotherAnnexesthatarecollectedonboardduringnormalmaintenanceoroperationsofaship,orusedforcargostowageandhandling.Operationalwastesalsoincludescleaningagentsandadditivescontainedincargoholdandexternalwashwater.Operationalwastesdoesnotincludegreywater,bilgewater,orothersimilardischargesessentialtotheoperationofaship,takingintoaccounttheguidelinesdevelopedbytheOrganization.Regulation1Definition