参考资料,少熬夜!论文摘要翻译技巧(精编5篇)【导读指引】三一刀客最漂亮的网友为您整理分享的“论文摘要翻译技巧(精编5篇)”文档资料,供您学习参考,希望此文档对您有所帮助,喜欢就分享给朋友们吧!题名常见句型1一般用名词性短语(词组式),不能用不定式或完整句式。基本句型为:Researchof。.。(对于XXX的研究);Studyon.。.(基于XXX的研究);Designof.。.(关于XXX的设计);ResearchandApplicationof.。.(XXX的研究与运用)基本要求为:准确:论文标题的英译必须准确到位,避免漏译;简洁:没有实际内容的汉语字词可不必译出(如:关于乔治斯坦纳阐释学四步骤的研究,可不将“关于”翻译出来,直接翻译成“Researchof/Studyon.。.”即可。);清楚:标题翻译中一般不用缩略词或化学公式,但可用共知的一些常用缩写,如:DNA/MTI/CAT等,以便读者了解,并不使二次检索时产生歧义。格式:标题中所有实词的首字母大写,虚词等小写,五个字以上的虚词的首字母(如before,between等)大写。论文摘要翻译的原则21时态方面时态发挥着传达信息的作用。通过时态的选择和在同1篇论文摘要中不同时态的搭配使用,译者可以很便捷地表达出各个研究行为间的时间先后次序以及相互之间的影响与联系。然而。在许多论文摘要翻译中存在着时态运用不当的问题,这样会严重影响读者对论文的理解也会降低科技论文的水平。科技论文摘要的英译常选用的时态有一般现在时、一般过去时和现在完成时。这三种时态适用于以下的不同情况:1)一般现在时用来叙述研究的目标、内容、方法以及研究结果等,通常表示现在存在的状态、客观事实或普遍真理。2)一般过去时则往往用来说明过去尤其是论文撰写之前某一时间的发现、研究过程或最终试验结果。参考资料,少熬夜!此时态用来表示过去某一时间内发生的动作或存在的状态。3)现在完成时用来介绍已经完成的研究和试验,并强调其对现在的影响。此时态将过去时间发生的事情与现在的情况联系起来,强调过去对现在的影响和作用。Theresulthasbeenprovedthat论文摘要翻译的技巧与方法3一、题名翻译论文标题(title)是论文的总纲,是能反应论文最重要的特定内容的最恰当、最简明的词语的逻辑组合。论文摘要的英文翻译4ModernandcontemporaryliteratureisanimportantpartofthedevelopmenthistoryofChineseliterature.Whatitpursuesistoexpressobjectivefactsinreallanguage.Itisthisauthenticityofmodernandcontemporaryliteraturethatmakesithaveanimpactthatcannotbeignoredonthestructureofworksinthewholeliterarycircle.Itsmaincharacteristicsareauthenticityandfidelity.Allthecreativematerialsofmodernandcontemporaryliteraturecomefromreallife.Theexcellentmodernandcontemporaryliteraryworksformedthroughtimeprecipitationarealsoduetotheirpracticalvalueandtheaestheticsentimentembodiedintheworks.Modernandcontemporaryliteraryworksshouldbebasedontellingthetruth,butnotallworksthattellthetruthcanbecometheseatscreenofmodernandcontemporaryliterature.Similarly,modernandcontemporaryliteraryworksshouldalsobecreative,butonlycreativeliteraryworksarenotcompletelymodernandcontemporaryliteraryworks.Inthispaper,theauthorwillfocusontherealityandcreativityofmodernandcontemporaryliteraryworks.论文摘要的英文翻译5Feministtranslationtheoryrosemainlyinthe1980s,thankstotheWesternwomen'smovementandthewaveoffeminism.Theformationand参考资料,少熬夜!developmentofthistheoryiscloselyrelatedtotheculturalturnintranslationstudies.Feministtranslationtheoryadvocatesthecombinationoftranslationtheoryandfeministmovement,whichiscontrarytothetraditionalviewoftranslation.Feministsbelievethatthetraditionaltranslationtheorysubordinatesthetranslationtotheoriginal,whichissimilartothetraditionalconceptthatwomendependonmen,andtranslationisalwaysinaweakposition.Therefore,inordertobetterrealizethevalueoftranslation,itisadvocatedtochangethetraditionalconceptoffaithfulnessintranslation,taketranslationasawayofculturalinterventionandameansofculturalcoordination,changethebinaryoppositionofauthorwork,translatortranslation,payattentiontothesymbioticrelationshipbetweentheoriginaltextandtranslation,andtreattheauthorandtranslatorequallyBuildabridgeofcommunicationbetweenthetranslatorandthereader,thatis,translation,andreflectthetranslator'ssubjectivebehaviorinhisworks.Althoughfeministtranslationtheoryhasalsobeencriticized,thedevelopmentoffeminismhasindeliblevalueandcontributiontomodernandcontemporaryliterarytranslation.Feministtranslationtheory,asamajorschooloftranslationtheory,paysattentiontogenderdifferencesintranslationandchangesthetraditionalmaledominatedgendersubjectconsciousnessinliterarytranslation.Feministtranslationtheorytakeswomenasthemetaphoroftranslation,advocatesreexaminingsocialculturefromafemaleperspectiveintranslation,andpaysattentiontohighlightingfemalesubjectidentityandfemaleconsciousnessintranslationworks.Moreover,feministtranslationtheoryalsogivesusalotofenlightenment.Forexample,intheprocessoftranslation,weshouldgrasptherealvalueofwomen,linkthetextwiththecorrespondingsocial,historicalandculturaland参考资料,少熬夜!relatedtexts,andpayattentiontotheinternalrelationshipbetweenthetranslatorandtheauthor,worksandreadersinliterarytranslation,soastomaketheirworksmoreimageAccurateandvivid,morehighlyreflectitsliterarylevelandvalue.