当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文 > 地址用英文怎么翻译标准的优秀4篇
好文供参考!1/7地址用英文怎么翻译标准的优秀4篇【引读】这篇优秀的文档“地址用英文怎么翻译标准的优秀4篇”由网友上传分享,供您参考学习使用,希望此文对您有所帮助,喜欢的话就分享给下载吧!地址的相关短语:【第一篇】returnaddress;回信地址businessaddress;办公地址mailaddress;通讯地址permanentaddress;常住地址temporaryaddress;临时地址地址的英语说法【第二篇】location中国地址的英文写法【第三篇】好文供参考!2/7中国地址的英文写法一、寄达城市名的批译:我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。二、街道地址及单位名称的批译:常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。1、英文书写的,例如Address:6EastChanganAvenuePeKing译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,例如:105niujieBeijing译为北京市牛街105号;3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:dongfengdong译为广州东风东路70号。三、机关、企业等单位的批译:收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAIFOODSTUFFSIMPANDEXPCO.译为:上海食品进出口公司;好文供参考!3/72、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:CivilAviationAdministrationOfChina译为:中国民航局;3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:BeijingElectronCo.LtdXianbranch译为:北京电子有限公司西安分公司。四、姓名方面:外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。五、地址翻译——翻译原则:先小后大。1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如:**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写起:好文供参考!4/7Room402,Unit4,Building3,,sifangDistrict,QingdaoCity,ShandongProv,China(逗号后面有空格)。注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成TechnologyBuilding,他们可能更迷糊。注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。对于要去国外网站提交个人资料或者写外贸信函的朋友来说这个详细的资料还是很有用的。下面是一些常用的书写格式例子。英文地址书写格式室/房---Room单元---Unit村---Vallage号楼/栋---Building号---No.公司---Com.或Crop或号宿舍---Dormitory厂---Factory好文供参考!5/7楼/层---/F酒楼/酒店---Hotel住宅区/小区---ResidentialQuarter县---County甲/乙/丙/丁----A/B/C/D镇---Town巷/弄---Lane市---City路---Road省---Prov.花园---Garden院---Yard街---Street大学---College信箱---Mailbox区---District表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th„„如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字!另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。好文供参考!6/7201室Room20112号2单元Unit2长安街ChangAnstreet3号楼Building长安公司ChangAnCompany南京路Nanjingroad宝山区BaoShanDistrict赵家酒店ZhaoJiahotel钱家花园:Qianjiagarden孙家县Sunjiacounty李家镇Lijiatown广州市Guangzhoucity广东省Guangdongprovince中国China地址翻译实例:宝山区南京路12号3号楼201室room201,building,,nanjingroad,BaoShanDistrict如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201宝山区示范新村37号403室Room403,,SiFanResidentialQuarter,BaoShan好文供参考!7/7District中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号#HeiYianStreetthepolicycenterofciviladministrationdepartmentthePeople’RepublicofChina虹口区西康南路125弄34号201室Room201,,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101Room3-101building,TianTan-NanXiLiResidentialChongWenDistrictBeiJingCity江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室Room204building,EastTaiShanResidentialBaoYinCountyJi地址的英语说法【第四篇】address
本文标题:地址用英文怎么翻译标准的优秀4篇
链接地址:https://www.777doc.com/doc-9740106 .html