精编资料,供您参考陈太丘与友期行原文及翻译【推荐4篇】【前言导读】由三一刀客最美丽的网友为您分享整理的“陈太丘与友期行原文及翻译【推荐4篇】”文档资料,以供您学习参考,希望这篇文档对您有所帮助,喜欢就分享给朋友们呢!注释【第一篇】元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘:古地名。期行:相约同行。期,约定。期日中:约定的'时间是正午。日中,正午时分。过中:过了正午。舍去:不再等候就走了。去,离开。舍:舍弃,抛弃。乃至:(友人)才到。乃,才。戏:嬉戏。尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲。引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用。时年:今年。非:不是。相委而去:丢下我走了;相偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。君:对对方父亲的一种尊称。已去:已经离开。曰:说。则:就是。顾:回头看。惭:感到惭愧。古今异义词1、去古意:离开;今意:往、到。2、委古意:丢下、舍弃;今意:委屈、委托。3、顾古意:回头看;今意:照顾4儿女古意:子侄辈今意:儿子女儿语言风格【第二篇】《陈太丘与友期》一文细节微言、涵泳无穷。“陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。”尺寸之间起波澜,与下文问答中“待君久不至,已去”“君与家君期日中,日中不至”呼应。友人精编资料,供您参考“问”“便怒”“惭”“下车引之”,一波三折。其间,先称“尊君”,骤然口不择言“非人哉”,人物情态,栩栩如生。元方“门外戏”、一答一日、“入门不顾”,应对自如,宛若成人,表现出鲜明个性与独立人格。不论是情节上的起伏变化,还是人物情态上的自然生动,乃至文字之下隐藏着的本真性情、坦率品质,都值得我们琢磨品味。《陈太丘与友期》原文及翻译【第三篇】原文陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之,元方入门不顾。译文陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午。过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈的朋友问元方:“你的。父亲在吗?”元方回答道:“(我父亲)等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进家门不回头看。注释1、元方:即,字元方,陈寔的长子。2、陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。3、期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。4、期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。5、过中:过了正午。6、至:到7、舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开8、乃至:(友人)才到。乃:才。9、戏:玩耍,游戏。10、尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”。11、家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。精编资料,供您参考12、引:拉,这里是表示友好的动作。13、顾:回头看。14、信:诚信,讲信用。15、时年:这年(那时)。16、非:不是。17、相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。而,表示修饰。18、君:古代尊称对方,现可译为“您”。19、惭:感到惭愧。20、礼:礼貌。21、不:不,“不”通“否”,语气词,无意22、已去:已经离开。23、哉:助词,语气词,并无实际意义。24、曰:说25、则:就是26、信(则是无信):信用注释【第四篇】元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘:古地名。期行:相约同行。期,约定。期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。过中:过了正午。舍去:不再等候就走了。去,离开。舍:舍弃,抛弃。乃至:(友人)才到。乃,才。戏:嬉戏。尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲。引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用。时年:今年。非:不是。相委而去:丢下我走了;相偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。君:对对方父亲的一种尊称。已去:已经离开。曰:说。则:就是。顾:回头看。惭:感到惭愧。