奥巴马总统就职演讲稿PresidentObama’sInauguralAddress2009年1月20日华盛顿Tuesday,January20,2009Washington,D.C.巴拉克·奥巴马BarackObama策马翻译培训“今天﹐我们聚集在这里﹐是因为我们选择了希望而不是恐惧﹐团结而不是冲突与争执。”美国总统。“Todaywegatherbecausewehavechosenhopeoverfear,”presidentsays(Begintranscript)2009年1月20日,奥巴马在美国首都华盛顿国会山前宣誓就任第44任美国总统,成为美国历史上首位非洲裔总统。以下是就职演讲全文:亲爱的公民同胞们:Myfellowcitizens:今天我站在这里﹐面对眼前的任务﹐深感卑微。感谢你们给予我的信任﹐我也清楚前辈们为这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统对国家的服务﹐感谢他在两届政府过渡期间给予的慷慨协作。Istandheretodayhumbledbythetaskbeforeus,gratefulforthetrustyou'vebestowed,mindfulofthesacrificesbornebyourancestors.IthankPresidentBushforhisservicetoournation--(applause)--aswellasthegenerosityandcooperationhehasshownthroughoutthistransition.时至今日﹐已有44位美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣﹐有时面临的是狂风骤雨的紧张形势。在这种时刻﹐支持美国前进的不仅仅是擎天柱的能力和远见﹐更是美国人民对先驱者理想的坚定信仰﹐以及对美国建国宣言的忠诚。Forty-fourAmericanshavenowtakenthepresidentialoath.Thewordshavebeenspokenduringrisingtidesofprosperityandthestillwatersofpeace.Yet,everysooften,theoathistakenamidstgatheringcloudsandragingstorms.Atthesemoments,Americahascarriedonnotsimplybecauseoftheskillorvisionofthoseinhighoffice,butbecausewe,thepeople,haveremainedfaithfultotheidealsofourforebearsandtruetoourfoundingdocuments.过去是这样﹐我们这一代美国人也要如此。Soithasbeen;soitmustbewiththisgenerationofAmericans.我们都很清楚﹐我们正处于危机之中。我们的国家正在对触角广泛的暴力和仇恨网络宣战。国家的经济也受到了严重的削弱﹐这是一些人贪婪和不负责任的后果﹐但在做出艰难选择和准备迎接新时代方面﹐我们出现了集体性的失误。家园失去了﹔工作丢掉了﹔商业萧条了。我们的医疗卫生耗资巨大﹔我们的学校让许多人失望﹔每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大﹐并且威胁到了我们整个星球。Thatweareinthemidstofcrisisisnowwellunderstood.Ournationisatwaragainstafar-reachingnetworkofviolenceandhatred.Oureconomyisbadlyweakened,aconsequenceofgreedandirresponsibilityonthepartofsome,butalsoourcollectivefailuretomakehardchoicesandpreparethenationforanewage.Homeshavebeenlost,jobsshed,businessesshuttered.Ourhealthcareistoocostly,ourschoolsfailtoomany--andeachdaybringsfurtherevidencethatthewaysweuseenergystrengthenouradversariesandthreatenourplanet.这些﹐是从数据和统计中可以看到的危机信号。而更难以衡量但同样意义深远的是美国人自信心的丧失──现在一种认为美国衰落不可避免﹐我们的下一代必须降低期待的恐惧正在吞噬着我们的自信。Thesearetheindicatorsofcrisis,subjecttodataandstatistics.Lessmeasurable,butnolessprofound,isasappingofconfidenceacrossourland;anaggingfearthatAmerica'sdeclineisinevitable,thatthenextgenerationmustloweritssights.今天我要向你们说的是﹐我们面临的挑战是真实存在的。这些挑战很多﹐也很严重﹐它们不会轻易地或者在短时间内就得以克服。但记住这一点:美国终将渡过难关。TodayIsaytoyouthatthechallengeswefacearereal.Theyareseriousandtheyaremany.Theywillnotbemeteasilyorinashortspanoftime.ButknowthisAmerica:Theywillbemet.(Applause.)今天﹐我们聚集在这里﹐是因为我们选择了希望而不是恐惧﹐团结而不是冲突与争执。今天﹐我们在这里宣布要为无谓的抱怨、不实的承诺和指责画上句号﹐我们要打破牵制美国政治发展的陈旧教条。我们仍是一个年轻的国家﹐但借用《圣经》的话说﹐摒弃幼稚的时代已经来临。是时候重树我们坚韧的精神﹔选择我们更好的历史﹔弘扬那些珍贵的天赋和高尚的理念﹐并代代传承下去﹐即上帝赋予的信念:天下众生皆平等﹐众生皆自由﹐且均应有追求最大幸福的机会。Onthisday,wegatherbecausewehavechosenhopeoverfear,unityofpurposeoverconflictanddiscord.Onthisday,wecometoproclaimanendtothepettygrievancesandfalsepromises,therecriminationsandworn-outdogmasthatforfartoolonghavestrangledourpolitics.Weremainayoungnation.ButinthewordsofScripture,thetimehascometosetasidechildishthings.Thetimehascometoreaffirmourenduringspirit;tochooseourbetterhistory;tocarryforwardthatpreciousgift,thatnobleideapassedonfromgenerationtogeneration:theGod-givenpromisethatallareequal,allarefree,andalldeserveachancetopursuetheirfullmeasureofhappiness.(Applause.)在重申我们国家伟大之处的同时﹐我们深知伟大从来不是上天赐予的﹐而是要靠我们努力争取。我们从不抄捷径﹐也不会退而求其次。我们的历程不属于那些胆怯懦弱、享受安逸或追逐名利之人。这条历程属于勇于承担风险者﹐属于实干家和创造者﹐他们中的一些人名留青史﹐但更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅途﹐带领我们走向富强和自由。Inreaffirmingthegreatnessofournationweunderstandthatgreatnessisneveragiven.Itmustbeearned.Ourjourneyhasneverbeenoneofshort-cutsorsettlingforless.Ithasnotbeenthepathforthefaint-hearted,forthosethatpreferleisureoverwork,orseekonlythepleasuresofrichesandfame.Rather,ithasbeentherisk-takers,thedoers,themakersofthings--somecelebrated,butmoreoftenmenandwomenobscureintheirlabor--whohavecarriedusupthelongruggedpathtowardsprosperityandfreedom.为了我们﹐他们背起简单的行囊漂洋过海寻找新的生活﹔为了我们﹐先辈们忍辱负重﹐用血汗浇铸工厂﹔为了我们﹐他们在诸如(独立战争时的)康科德、(南北战争时的)葛底斯堡、(二战时的)诺曼底和(越南战争时的)溪山等地作战并献出生命。Forus,theypackeduptheirfewworldlypossessionsandtraveledacrossoceansinsearchofanewlife.Forus,theytoiledinsweatshops,andsettledtheWest,enduredthelashofthewhip,andplowedthehardearth.Forus,theyfoughtanddiedinplaceslikeConcordandGettysburg,NormandyandKheSahn.一次又一次﹐我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着﹐只为了给我们带来更美好的生活。在他们眼中﹐美国的强盛与伟大超越了个人雄心﹐也超越了个人的出身、贫富和派别差异。Timeandagainthesemenandwomenstruggledandsacrificedandworkedtilltheirhandswererawsothatwemightliveabetterlife.TheysawAmericaasbiggerthanthesumofourindividualambitions,greaterthanallthedifferencesofbirthorwealthorfaction.我们仍在继续着这一历程。美国仍是世界上最繁荣、最强大的国家。危机的发生并未削弱我们工人的生产力﹐我们仍拥有善于创造发明的头脑﹐我们的商品和服务仍像上一周、一个月乃至一年前那样受到青睐。我们的能力并未被削弱。但是墨守成规、着眼小利、不肯做艰难决定的时代已经过去了。从今天开始﹐我们必须振奋起来﹐扫去心头阴霾﹐再次投入到重整国家的工作中来。Thisisthejourneywecontinuetoday.Weremainthemostprosperous,powerfulnationonEarth.Ourworkersarenolessproductivethanwhenthiscrisisbegan.Ourmindsarenolessinventive,ourgoodsandservicesnolessneededthantheywerelastweek,orlastmonth,orlastyear.Ourcapacityremainsundiminished.Butourtimeofstandingpat,ofprotectingnarrowinterestsand