好文供参考!1/3王维《鹿柴》翻译赏析【实用4篇】【引读】这篇优秀的文档“王维《鹿柴》翻译赏析【实用4篇】”由网友上传分享,供您参考学习使用,希望此文对您有所帮助,喜欢的话就分享给下载吧!《鹿柴》【第一篇】王维空山不见人,但闻人语响。返影入深林,复照青苔上。注解【第二篇】1、鹿柴:以木栅为栏,谓之柴,鹿柴乃鹿居住的地方。2、返景:指日落时分,阳光返射到东方的景象。《鹿柴》【第三篇】作者:王维空山不见人,但闻人语响。返影入深林,复照青苔上。注解:1、鹿柴:以木栅为栏,谓之柴,鹿柴乃鹿居住的好文供参考!2/3地方。2、返影:指日落时分,阳光返射到东方的`景象。韵译:山中空空荡荡不见人影,只听得喧哗的人语声响。夕阳的金光射入深林中,青苔上映着昏黄的微光。评析:这是写景诗。描写鹿柴傍晚时分的幽静景色。诗的绝妙处在于以动衬静,以局部衬全局,清新自然,毫不做作。落笔先写“空山”寂绝人迹,接着以“但闻”一转,引出“人语响”来。空谷传音,愈见其空;人语过后,愈添空寂。最后又写几点夕阳余晖的映照,愈加触发人幽暗的感觉。《鹿柴》注释【第四篇】鹿柴(zhài):王维在辋川别业的胜景之一(在今陕西省蓝田县西南)。柴:通“寨”、“砦”,用树木围成的栅栏。但:只。返景(yǐng):同“返影”,太阳将落时通过云彩反射的阳光。好文供参考!3/3复:又。